Δείγμα CV ενός διερμηνέα δεν είναι ένα πρότυπο, αλλά μια "κάρτα επίσκεψης" ενός ειδικού

Η αναζήτηση εργασίας είναι επίσης μια εργασία που απαιτείτην επιμέλεια, την υπομονή και την προσεκτική επανάληψη της γραφής. Το επάγγελμα του διερμηνέα δεν αποτελεί εξαίρεση. Είναι απίθανο να μπορείτε να κάνετε με μια σύντομη δοκιμαστική εργασία και να πάρετε μια δουλειά. Ένα δείγμα του βιογραφικού σημειώματος είναι ένα είδος επαγγελματικής κάρτας, και του οποίου το κείμενο θα είναι πιο ελκυστικό, ότι ο αιτών θα λάβει πρόσκληση για συνέντευξη. Η περίληψη πρέπει να είναι σύντομη αλλά ευρύχωρη, να αντικατοπτρίζει όχι μόνο επαγγελματικές δεξιότητες και εργασιακή εμπειρία, αλλά και προσωπικές ιδιότητες που διακρίνουν τον υποψήφιο από όλους τους άλλους αιτούντες.

Χαρακτηριστικά του βιογραφικού σημειώματος

Μια ερώτηση που ενθουσιάζει κάθε ειδικό μεπροετοιμασία δείγματος της περίληψης του μεταφραστή: σε ποια γλώσσα πρέπει να γράφεται το κείμενο; Στην ιδανική περίπτωση, το συνοπτικό κείμενο πρέπει να συντάσσεται σε ζεύγη, για παράδειγμα, Ρωσικά-Αγγλικά ή Ρωσικά-Γερμανικά. Το συνοπτικό κείμενο σε μια ξένη γλώσσα είναι ουσιαστικά μια δοκιμαστική εργασία. Το ξένο κείμενο θα σας επιτρέψει να αξιολογήσετε την ποιότητα της μετάφρασης.

επαναλάβετε δείγμα μεταφραστή

Το συνοπτικό ανώτατο όριο συμπληρώνεται ως πρότυπο, μετο ονοματεπώνυμο και το επώνυμο, τη διεύθυνση και τον αριθμό τηλεφώνου επικοινωνίας. Εάν η θέση υποθέτει έναν απομακρυσμένο τρόπο λειτουργίας, είναι καλύτερο να τοποθετήσετε μια φωτογραφία στο βιογραφικό σημείωμα. Στη συνέχεια, συνιστάται να γράφετε αμέσως ποιες γλώσσες κατέχετε, σχετικά επαγγέλματα που σχετίζονται με τις δραστηριότητες ενός διερμηνέα.

Στο δείγμα συνέχισης, ο μεταφραστής είναι ο καλύτεροςΓια να αντανακλά τις ιδιαιτερότητες στις οποίες ειδικεύεται ο υποψήφιος. Μπορεί να είναι νομικό θέμα ή φάρμακο. Μην το παρακάνετε, ένας τεράστιος αριθμός ειδικοτήτων - αυτό είναι ένα σημάδι ότι ένα άτομο ξέρει πολλά, αλλά αρκετά ένα κομμάτι, επομένως, αυτή είναι μια επιδίωξη των χρημάτων και τίποτα στην ουσία. Αναφέρετε τι είδους υπηρεσίες μπορείτε να παρέχετε - γραπτή ή προφορική μετάφραση, επεξεργασία, ταυτόχρονη διερμηνεία.

Τώρα μπορείτε να αρχίσετε να περιγράφετε την εργασιακή εμπειρία,αυτό το στοιχείο μπορεί να μειωθεί στο ελάχιστο. Περιγράψτε τις γνώσεις σας σχετικά με τα προγράμματα ηλεκτρονικών υπολογιστών. Στον σημερινό κόσμο, ένας υπολογιστής δεν μπορεί να αγνοηθεί, είναι καλύτερα όταν ένας υποψήφιος ξέρει ειδικά προγράμματα, OmegaT, Lingvo, Trados. Εάν γνωρίζετε πώς να εργάζεστε με προγράμματα για την επεξεργασία ήχου, βίντεο και εικόνων, βεβαιωθείτε ότι έχετε συμπεριλάβει αυτές τις πληροφορίες. Μετά από αυτό, μπορείτε να εμφανίσετε την εκπαίδευσή σας. Εάν η δεύτερη εκπαίδευση δεν σχετίζεται με τις μεταφράσεις, αλλά σχετίζεται με τις ιδιαιτερότητες, πρέπει να αναφερθεί. Καθορίστε τις εκπαιδεύσεις προφίλ και τα σεμινάρια στα οποία παρακολουθήσατε. Εάν ταξιδεύετε στο εξωτερικό για πρακτικά μαθήματα γλώσσας, φροντίστε να το εμφανίσετε.

το επάγγελμα του μεταφραστή και των πλην

Στην περίληψη της περίληψης του μεταφραστή, παραθέστε τις συστάσεις, αν υπάρχουν. Ένα τεράστιο πλεονέκτημα, αν υπάρχει ανατροφοδότηση σχετικά με το έργο σας, ακόμη και στο Διαδίκτυο, αναφέρετε τους και βεβαιωθείτε ότι έχετε συνδέσμους.

Εάν υπάρχει γνώση, αλλά δεν υπάρχει εκπαίδευση

Μπορώ να γίνω διερμηνέας χωρίς εκπαίδευση; Πολλοί άνθρωποι θέτουν αυτήν την ερώτηση. Μπορείτε, αλλά πρέπει να εργαστείτε σκληρά. Προτού διεκδικήσετε μια εργασία υψηλής πληρωμής, θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα χαρτοφυλάκιο για τον εαυτό σας. Μπορείτε να πάρετε μικρές παραγγελίες σε απευθείας σύνδεση, αν σας αρέσουν τα βιβλία - μεταφράστε, αγοράστε μια νέα τεχνική - μεταφράστε την οδηγία. Αυτή η προσέγγιση δεν θα δημιουργήσει μόνο ένα χαρτοφυλάκιο, αλλά και πρακτική. Συμφωνείτε με τις υποδείξεις των πιθανών εργοδοτών για την ολοκλήρωση της δοκιμαστικής εργασίας. Αργά ή γρήγορα θα είστε σε θέση να το κάνετε καλύτερα από όλους τους άλλους και θα έχετε μια πρόσκληση για ένα νέο και ενδιαφέρον έργο με αξιοπρεπή μισθό.

Επάγγελμα του μεταφραστή: πλεονεκτήματα και μειονεκτήματα

Στις θετικές πλευρές:

  • περίπου το 75% όλων των κενών θέσεων υποδηλώνει γνώση μιας ξένης γλώσσας, τουλάχιστον σε ένα ελάχιστο επίπεδο.
  • Μπορείτε να πάρετε δουλειά όχι μόνο σε μεταφραστικούς οργανισμούς, αλλά και σε ταξιδιωτικό γραφείο, ξένη εταιρεία, δημοσιογράφο ή στον τομέα της εμπορίας και της διαφήμισης.
  • ένα μάλλον υψηλό επίπεδο μισθών για ειδικούς υψηλής ειδίκευσης με γνώσεις ξένων γλωσσών.
  • την ευκαιρία να λαμβάνετε πάντα πρόσθετες εργασίες, προσωρινές παραγγελίες και να συμμετέχετε σε ενδιαφέροντα έργα.

Μπορώ να γίνω διερμηνέας χωρίς εκπαίδευση;

Αρνητικές πτυχές του επαγγέλματος

Εάν μπορείτε να πάρετε έναν προσωπικό μεταφραστή, τότεθα πρέπει να ξεχάσετε την προσωπική σας ζωή. Πολλοί εργοδότες, για κάποιο λόγο, αναφέρουν μεταφραστές στην κατηγορία του προσωπικού εξυπηρέτησης και, κατά συνέπεια, αναφέρονται σε αυτούς. Μπορείτε να καθορίσετε έναν τέτοιο σκηνοθέτη στο στάδιο της πρώτης συνέντευξης, κατά κανόνα, σύμφωνα με τον προτεινόμενο μικρό μισθό και τον συγκαταβατικό τόνο. Εκτιμήστε το έργο σας και το χρόνο σας!

Αρέσει:
0
Επαγγελματικές ικανότητες στο βιογραφικό σημείωμα: παραδείγματα
Ένα σωστό βιογραφικό δείγμα στο Καζακστάν
Δείγμα Nurse Resume: Συμβουλές για το γράψιμο
Το βιογραφικό του γραμματέα. Πώς να το κάνετε
Δείγμα του βιογραφικού του οικονομολόγου: βασικές αποχρώσεις
Δείγμα συνέχιση του σεφ: κανόνες σύνταξης
Δείγμα του βιογραφικού του βοηθού στο κεφάλι. Πώς μπορεί
Μάθετε πώς μπορείτε να γράψετε ένα βιογραφικό για μια εργασία
Βασικές δεξιότητες για το βιογραφικό σημείωμα και πώς
Δημοσιεύσεις
επάνω